54 государства признают английский официальным языком своей страны. Тем не менее ассоциируется Еnglish, как правило, с Великобританией и с США (31 штат которых, кстати, и составляют более половины англоязычных государственных образований).
Именно британские и американские нормы и правила письменного и устного английского положены в основу преподавания в неанглоязычных странах. Например, в России британская школа CIS International School предлагает обучение с использованием британских образовательных программ (звоните и узнавайте условия приема детей разного возраста, начиная с детского сада с воспитателями-носителями языка).
При этом хорошо известно, что существуют достаточно заметные отличия американского и британского английского. В чем они состоят и как сформировались?
Историческая справка: откуда «родом» британский (английский) и американский языки
В основу западногерманского языка, который мы сегодня называем английским, были положены англо-фризские наречия, принесенные в V-VII вв. в Британию германскими завоевателями. В течение последующих пары веков он развивался под заметным влиянием северогерманских колонизаторов, и уже в средние века утвердилась используемая по сей день система орфографии. Считается, что с ХVI в. можно говорить о «языке Шекспира», а с конца ХVII в. — о языке, на котором говорят и сейчас.
Распространению этого языкового инструмента в мире поспособствовала Британская колонизация, под которую попал и новый материк Америка. И хотя США сумели к концу ХVIII в. отстоять свою независимость, именно Еnglish из американского «плавильного котла» вышел победителем — одним из объединяющих символов новой нации.
Однако американский и британский английский — не совсем одно и тоже: на всех языковых уровнях под влиянием самых разных внутренних и внешних факторов у американцев развился целый ряд своеобразных черт.
Разница английского и американского в произношении и написании
Самый заметный источник различий — фонетика: именно по произношению и интонации можно определить, какой разновидностью языка пользуется собеседник.
Наиболее типичные примеры американского варианта:
- присутствие (или хотя бы намек на присутствие) звука [r] после гласной (его исчезновение в таких словах, как «part» или «girl» — точный признак британского английского);
- «опускание» звука [j] в словах типа «tuesday» или «tune» (в США говорят «toosday», «toon»);
- сокращение гласных (считается, что аристократичность британского произношения связана как раз с долгим звучанием гласных звуков).
Этим, конечно, не ограничивается разница английского и американского в произношении, ведь разные нормы грамматики существенно влияют на речь — а таких различий действительно очень много.
Грамматика у британцев и американцев
В плане грамматических правил американский английский, не скрываясь, тяготеет к упрощению. В частности, американцы категорически «не заморачиваются» использованием всех классических 16-ти времен: даже с традиционными временными маркерами типа «already» или «just» они легко употребляют Past Simple вместо безусловного британского Present Perfect, и также поступают в отношение Past Perfect.
Упрощения проявляются также в следующих моментах:
- построение условных предложений и придаточных предложений «приказного» характера (для последних часто используется сослагательное наклонение);
- переходность и дополняемость глаголов, вольное использование вспомогательных глаголов;
- специфическое использование наречий, предлогов и артиклей (например, отказ от обязательного для британцев определенного артикля «the» в конструкциях типа «play piano», «tell time»);
- согласование имен существительных (например, использование существительных разряда singularia tantum исключительно в единственном числе).
Отличаются и правила словообразования. Примером может служить формирование наречий, характеризующих привычку что-либо делать в определенное время, путем добавления суффикса -s к существительным, означающим дни недели, время суток, месяцы и пр. (morning, Wednesday, weekend).
В наше время в американском английском появляется все больше разговорных форм-сокращений, недопустимых в британском. Например, вместо «I want to» — «I wanna», вместо «I got to» — «I gotta».
Отличие английского от американского в лексике
Еще более заметна рассматриваемая языковая разница в области лексики. Прежде всего, словарный запас American English изобилует неологизмами и содержит большое количество сокращений.
Для сравнения его с британским следует выделить три разновидности лексических единиц, а именно:
1. основной лексический запас — это слова, которые совпадают в обоих вариантах по значению (их абсолютное большинство);2. общие понятия, которые выражаются разными словами — например:
| American | British | |
| квартира | аpartment | flat |
| аккумулятор | battery | accumulator |
| жареный (мясо) | broiled | grilled |
| печенье | cookie | biscuit |
3. слова и фразы, не имеющие аналогов (например, американское «прийти в ярость» (to fly into rage) не имеет ничего общего с британским «to blow one's top», а об угоне транспортного средства в США скажут «to take over … by force», а в Объединенном королевстве — используют глагол «to hijack»).
Впрочем, сейчас американизмы стремительно проникают в британскую лексику, и проследить разницу в словарном запасе становится все сложнее.
Вместо заключения: нужно ли учить обе версии английского
Вопрос не праздный и достаточно спорный, и ответ на него зависит от целей изучения английского языка. Понятно, что для выезда на ПМЖ следует выбирать версию выбранной страны, при иных целях возможны варианты.
Очевидны и плюсы от владения обоими диалектами:
- улучшение шансов влиться в любую «живую» беседу с носителями языка;
- познание множества языковых тонкостей, которые откроют понимание нюансов прочитанного/услышанного/увиденного (в книгах, фильмах, песнях, видео-блогах и пр.);
- сведение к минимуму казусов из-за недопонимания при общении с людьми с разных континентов.
Отметим также, что носители обоих диалектов неплохо понимают друг друга, поэтому важен не столько выбор между американским и британским английским, сколько качество обучения.
Именно поэтому предпочтение следует отдавать тем заведениям, где в процессе обучения задействованы профессиональные преподаватели (в идеале — носители языка), а учебные материалы отвечают программе прикладного образования.