Транскрипцией (от латинских trans- + scribo, или «пере-» + «пишу») в лингвистике называют письменную передачу элементов звучащей речи с помощью какой-либо системы знаков. В конце 19 века для этих целей был создан международный фонетический алфавит: так преподаватели иностранных языков из Великобритании и Франции разрешили проблему разъяснения нюансов произношения звуков, аллофонов и фонем.
У изучающего иностранный язык есть только два пути:
Есть, конечно, еще одно решение — это изучение языка с носителями, когда усвоение фонетических правил происходит естественно, подобно тому, как это происходит с родным. Такое преимущество получают юные россияне, поступающие в британскую школу CIS International School» — аккредитованное при знаменитом Кембридже учебное заведение с воспитателями и преподавателями англичанами, с общением и обучением на английском (звоните в администрацию школы и уточняйте условия приема, кампусы функционируют в Москве, Санкт-Петербурге и Ташкенте).
Итак, зачем нужна транскрипция? Мы с вами, к примеру, знаем, что слово «корова» пишется через «о», но читается через «а», и любой ребенок назовет буренку правильно — а вот изучающему русский иностранцу для правильного прочтения потребуется дополнительное разъяснение.
В английском же произношение отличается от написания слов весьма значительно, ведь букв в алфавите этого языка всего 26, а звуков — целых 44, и количество букв и звуков в слове совпадает далеко не всегда. К тому же, некоторые звуки сложны для воспроизведения из-за специфики речевого аппарата иностранца или из-за особенностей его родного языка.
Именно поэтому параллельно с изучением слов рекомендуется развивать навык чтения фонетической транскрипции — специальной записи, которая каждому звуку ставит в соответствие графическое обозначение. В подобной записи отражаются также открытый/закрытый слоги (это в английском влияет на правила чтения), указывается, как долго надо «тянуть» гласную, какие согласные буквы не озвучиваются вовсе.
Вот только несколько примеров, наглядно демонстрирующих, зачем нужна транскрипция в английском:
Также English славится наличием дифтонгов и трифтонгов — сочетаний двух или трех гласных, дающих новый звук. Одним из наиболее сложных для русскоязычных считается— дифтонг th (в транскрипции обозначается как [ð]).
Но при знании фонетического алфавита все сложности языка не страшны: имея под рукой лишь словарь, без посторонней помощи всегда можно уточнить, как безошибочно произнести то или иное слово.
Андрей и Ольга — родители Льва Year 3. В этом году они отдадут в CIS еще одного сына Луку.
Наши ученики — ответственные, амбициозные и очень доброжелательные ребята. Человеческие взаимоотношения для них в приоритете. Именно поэтому они создали в школе такой орган управления, как Студенческий Совет.
В 2024 году мы объединились, чтобы подарить радость детям с ограниченными возможностями из Центра социальной реабилитации Приморского района Санкт-Петербурга. Накануне праздника ребята из этого центра написали письма Деду Морозу. А родители учеников CIS воплотили их мечты в жизнь!
В CIS мы показываем нашим ученикам, что благотворительность — это просто. Она доступна каждому человеку, независимо от его возраста и финансовых возможностей.
Мы рады познакомить вас с Ольгой Пивень — не только заботливой женой и матерью, но и успешной бизнесвумен. В этом интервью Ольга расскажет, как она совмещает карьеру и материнство, каким видит будущее своих детей и что привлекло ее в Кембриджской Международной Школе.
«Высокоэффективное обучение предполагает, что вы не снижаете планку для 20% студентов, потому что трое из них не могут ее достичь»
В начале февраля наши студенты отправились на пятую конференцию EGIMUN (Egypt Model United Nations), чтобы вновь попробовать себя в роли международных делегатов. В этом году конференция проходила в живописном городке Эль-Гуна. Событие посетили 400 участников из разных стран.
В этом феврале в кампусе Сколково мы провели Весенний фестиваль, также известный как Китайский Новый год. Недавно этому празднику был присвоен статус Всемирного наследия, что укрепило его значение как глобального культурного события.